第(3/3)页 麦格教授并没有因为哈利的无礼而感到生气,而是轻声安抚道:“你先别着急,我带你去见邓布利多,他能够直接联系到凤凰社,到时候就知道小天狼星有没有出事了。” 然后她又看向罗恩他们,嘱咐道:“你们继续休息吧,记得别把今晚的事情四处去说。” 说完,麦格教授就转身往寝室外走去。 哈利先是紧跟了两步,然后他又迅速停下脚步想了想,折返回来从床头拿上了自己的魔杖,这才重新追上了麦格教授,并且迅速地超过了她。 由于哈利急着去救小天狼星,所以麦格教授也不得不跟着他一路跑到了三楼,然后哈利等不及螺旋楼梯那缓慢的上升速度,又是飞快地往上跑。 而已经不年轻了的麦格教授就没有那么好的体力了,反正之后也不需要口令了,她干脆坐在了楼梯上,一边平复着气息,一边等着旋梯慢慢地将她给送上去。 “砰!” 哈利气喘吁吁地跑到了楼顶,他根本没有喘息的功夫,直接气势汹汹地撞开了那扇闪光的栎木门,一边叫嚷着一边冲了进去。 “邓布利多教授!快去救救小天狼星!” 等到哈利冲进校长办公室后,才注意到邓布利多正穿着白天的那套巫师袍,坐在自己的书桌前,嘴里还咬着一只黑乎乎的、还在不停颤动着的虫子。 而在邓布利多面前的书桌上,一只可爱的虎斑猫正压在一顶破旧的巫师帽上面,嘴里同样叼着一只黑乎乎的虫子。 …… ?推荐票??月票? ------题外话------ 之前看到有读者说,o.w.l.后面还有个s,我是按照人民出版社的翻译本来写的,里面没有出现过s,所以我特地去查了一下,英文版是有的。 之后我又去查了现实中英国的一些考试的缩写,好像也没这玩意儿…… 最后我去翻了英文原版里的全称,发现第三部里,owls的全称是ordinary wizarding levels,newts则是nastily exhausting wizarding tests,但是之后出现全称的时候,全称最后那个s又没有了,但简称的还在,所以大概只是用来表示复数? owl全称的翻译是普通巫师等级考试,还算比较正常,缩写owl也是猫头鹰的英文。 而newt的翻译是“令人憎恨、令人精疲力尽的巫师考试”,newt则是蝾螈。 另外,newt还是new-type的缩写,只要通过这个考试,你就是一个合格的新人类,有资格驾驶搭载了浮游炮的ms啦!(并不是) 第(3/3)页